martes, 7 de mayo de 2013

[Tradu] Wink Up Junio 2013 Hey! Say! BEST

Nueva traducción de una de las nuevas revistas de junio~~ no me he podido resistir, BEST son idiotadorables XD de verdad, quiero ir de parranda con ellos, seguro que no me aburría. De reírme de ellos, claro está LOL en este crosstalk hablan sobre lo que han hecho últimamente, algo sobre el tour y sobre la posibilidad de hacer un viaje juntos (como SMAP♥). Es divertida, no os la perdáis~~


WINK UP JUNIO 2013

HEY! SAY! BEST

Ah~ ¡lo dice, lo dice, lo dice! Si Dai-chan fuera una chica, sería lo peor.
Yaotome: antes me ha dicho Dai-chan que empezáramos esta conversación con la letra “E”, por eso...
Takaki: eso es nuevo (risas).
Arioka: ¿eh, eh, eh? ¿¡En serio!? ...ah, ahora he empezado con la letra “e”, ¿eso vale? (risas).
Inoo: no podemos permitir un nivel de dificultad tan bajo, ¿verdad?
Takaki: por supuesto, una “conversación erótica” no está bien (risas).
Arioka: (pensando durante unos segundos, se gira hacia Hikaru) Fuimos a ver una película (eiga) juntos, ¿verdad? Hace poco.
Yabu: de alguna manera, ha ido a lo seguro (risas).
Yaotome: un principio un poco cuestionable (risas). Pero es verdad que fuimos juntos al cine.
Takaki: pero esto qué es. A mí no me habéis invitado.
Yabu: ¡pero es que cuando te invitamos no vienes!
Takaki: esa probabilidad es muy alta, ¡pero al menos quiero que me aviséis por si acaso! Pero a veces, Arioka-kun me invita. Me dice “¿Vamos un día al cine?”
Inoo: sí, sí. A mí también me invita. Pero cuando de pronto le dices “Vamos al cine” te responde “¡Lo siento, esa ya la he visto!” (risas).
Yaotome: ah~, ¡lo dice, lo dice, lo dice! Si Dai-chan fuera una chica, sería lo peor. Diría “Quiero que vayamos un día al cine juntos” a todos los BEST, sería una chica cariñosa con todos, ¿verdad? (risas).
Arioka: es que cuando acaba la peli quiero comentar lo que me ha parecido. Para mí no es importante “con quien voy”. Lo que es importante es “quiero hablar con alguien de la película”.
Inoo: de alguna manera, lo has dicho como si fuera algo bueno, pero en verdad has dicho algo horrible (risas).
Arioka: creo que fue en mi 19º cumpleaños. Aquel día, sucumbí a una de mis locas ideas. “¡Vale, he cumplido 19, voy a probar algo nuevo! ¡Para mejorar mi habilidad bailando, voy a apuntarme a una escuela de baile!”, eso decidí.
Takaki: ¿eh? ¿Decidiste aprender a bailar por tu cuenta?
Arioka: sí. Entonces fui a una escuela de baila con matrícula abierta y abrí la puerta. Cuando lo hice, justo estaban en el descanso y en la sala de ensayo había un ambiente de armonía y buen rollo entre todos. Cuando lo vi, pensé “es imposible que entre en este círculo...” y, sin decir nada, cerré la puerta y me frustré.
Yabu: te frustraste muy rápido (risas).
Arioka: como no me quedaba más remedio, me metí en el cine así, vi una película y volví a casa. Aunque era mi cumpleaños (risas). Como me sentía muy solo, cuando salí del cine le envié un mensaje a un staff que conozco diciéndole lo que me había parecido la película (risas).
Inoo: es verdad, esta historia desprende pura soledad (risas).
Arioka: ¿eh? ¿Os está bien hacer las cosas solos?
Yabu: ¡yo no tengo ningún problema! Es más, me siento más cómodo si estoy solo.
Takaki: yo también, absolutamente del tipo solitario. También hago viajes yo solo.
Arioka: ¿eh, en serio? Yo soy más del tipo que piensa que es mejor estar con alguien.
Inoo: si yo también tengo que elegir, quizá soy más del tipo de Dai-chan.
Yaotome: a mí me van bien las dos cosas. Si es una peli, pienso que quiero ir con alguien, pero también me gusta el ambiente que hay comiendo en la barra de un restaurante adulto.
Yabu: mi orgullo como solitario es haber ido solo a ver la película de Sekachu (Sekai no chuushin de, ai wo sakebu) cuando estaba en la escuela media (cara de orgullo)
Inoo: wow~ ¡eso es mucho nivel! Con la edad que se tiene en la escuela media, el género de la película de Sekachu y además el hecho de ir completamente solo... ¡Qué valor!
Yabu: ¿verdad? Dai-chan ha ido al cine con Hikaru, pero ¿qué ha hecho Inoo últimamente?
Yaotome: eso quiero saber yo. Ahora que no tienes que hacer trabajos para la universidad como hasta ahora, ¿qué haces cada día?
Inoo: qué hago~~ Duermo mucho. ¡Por eso tengo mucha energía!
Takaki: ¡es verdad! Tiene una energía que no había visto hasta ahora, es súper escandaloso (risas).
Yaotome: todos nos enfadamos con él diciéndole “¡Inoo-chan, que te calles!” ¿verdad? (risas)
Inoo: iya~ las horas de sueño son importantes para las personas, lo estoy experimentando en primera persona (risas). ¡Kyajajajaja!
Arioka: ...es verdad que tiene una energía increíble. Pero viendo esa energía, cuando corres por el escenario lateral eres súper lento (risas).
Inoo: una cosa es una cosa y otra cosa es otra (risas).
Yabu: ¿y qué más haces aparte de dormir?
Inoo: es una pregunta práctica; últimamente tenemos los ensayos del concierto. Por eso no he tenido tiempo libre para salir a divertirme.
Yaotome: entonces, cuando se acaben los conciertos, ¿qué vas a hacer?
Inoo: ¿qué pasa? Estáis todos muy interesados en mí.
Takaki: es que si no te preguntamos, tú no nos lo vas a decir.
Arioka: ¿eh? “En verdad, he empezado un máster...” ¿¡No irás a decirnos eso!?
Inoo: por supuesto que no (risas). En verdad he estado pensando en sacarme la licencia de embarcación pequeña.
Todos: ¿¡eh, en serio!?
Inoo: ah~ ¡se me ha escapado! En verdad quería sacármelo en secreto y decir de pronto “¿Montamos en barco?” y enseñaros el permiso (risas).
Takaki: ¿no me dijiste que también estabas en mitad de sacarte la licencia de buceo?
Inoo: sí, sí. Eso también, pensaba ir cuando hiciera algo más de calor.
Yaotome: un Inoo-chan activo... es refrescante (risas).
Takaki: Yabu-kun, ¿qué has hecho últimamente?
Yabu: he estado paseando por el barrio. Me gusta mucho pasear. Es divertido caminar sin rumbo fijo mientras piensas “Oh, hoy ya han caído las flores de cerezo”
Yaotome: eres un perfecto abuelo (risas). ¿Y Takaki?
Takaki: fui a un onsen en Yamanashi.
Yabu: eh~ ¡vaya!
Takaki: pensé que quería ver amanecer desde la montaña y me puse en marcha desde Tokyo a medianoche.
Yaotome: ¿fue divertido?
Takaki: vayamos juntos la próxima vez.
Inoo: ¡estaría bien, vamos, vamos!
Yabu: ¿visteis el programa de SmapxSmap del “viaje de los 5”?
Todos: ¡sí, sí!
Yaotome: ¡fue súper divertido!
Arioka: cuando lo vi pensé “qué buen grupo~”

¡Ah~ lo entiendo! Mientras dijera “Esto es horrible” ¿verdad? (risas)
Takaki: era el primer viaje que hacían los 5 SMAP juntos, ¿verdad? Pero si fuéramos nosotros, ¿no sería algo normal que  dijéramos de salir de viaje esta misma noche? (risas).
Arioka: podemos hacerlo en cualquier momento (risas). Pero a diferencia de SMAP, el presupuesto de nuestro viaje sería bajo (risas).
Yabu: pues sí. El viaje de todos los SMAP era algo que incluso las fans no podían imaginar y fue divertido, pero si fuera un viaje de BEST... creo que sería tal como las fans imaginaran (risas).
Yaotome: en aquel programa Katori-kun se negó a subir a una montaña rusa, pero en nuestro caso, Inoo-chan tendría que subir sí o sí. Es porque no vamos a tener piedad contigo en ese tema (risas).
Inoo: ¿¡qué dices!? ...pero si es imposible, como estará bien, me esforzaré.
Yabu: cuando vi ese viaje, pensé que era como Kusanagi-kun... (risas).
Arioka: es cierto que quizá te pareces un poco en la manera de hablar y actuar.
Yabu: ¡y también me sorprendió que Nakai-kun llorara!
Takaki: en unos 20 años, me pregunto cuál de los miembros lloraría en un sitio así (risas).
Yaotome: ¿no parece que será Yabu? Llorando mientras canta “Score”... por ejemplo (risas).
Inoo: ¡ah~ lo entiendo! Mientras dijera “Esto es horrible~”, ¿verdad? (risas).
Yabu: ah~ ¡quizá sí soy yo! Me puedo imaginar haciendo algo así. En ese momento, ignoradme (risas). Pero un viaje nosotros 5... Como es de esperar, aún no hemos hecho ninguno.
Yaotome: por separado... mejor dicho, los 5 juntos no. ¿No hemos ido siquiera al karaoke?
Arioka: hace tiempo iba mucho con Takaki. Cuando íbamos, siempre cantábamos V6.
Takaki: ¡“Thunderbird ~Your voice~“, ¿no?! Cantábamos “¡Yo!” entusiasmados (risas).
Arioka: también he ido con Yabu-kun. Y con Inoo-chan también he ido una vez. Cantamos “Hitomi wo tojite” de Hirai Ken con mucha entrega.
Yabu: ya salió, Sekachu (risas). Hikaru y yo, hace mucho tiempo fuimos a comer juntos, pero no había sitio. Nos llevaron a un sitio libre diciendo “Pueden usar este sitio” y era una sala privada con karaoke... era un sitio así (risas).
Yaotome: ¡sí~! Era una habitación pequeña con iluminación sospechosamente rosa y, sin cantar una sola canción, ambos comimos pasta en completo silencio (risas).
Inoo: qué incómodo (risas). Pero de verdad me gustaría ir de viaje los 5 juntos.
Takaki: vale, yo conduzco.
Yabu: ahora que hablamos de esto, cuando fuimos a Hawai, los 5 fuimos a ver el paisaje nocturno, ¿verdad? Aunque aquel día conducía el manager.
Takaki: sí fuimos~ los 7 se quedaron en el hotel vigilando.
Arioka: el ir hasta allí, se parece al viaje que hicieron los 5 SMAP. El mánager conducía y Yabu-kun guiaba.
Yabu: como pasábamos por un área residencial con muchas subidas, el camino era muy difícil de entender.
Yaotome: sí. Entonces Yabu indicaba cosas muy deprisa como “¡La siguiente a la derecha!” o “En la siguiente hay una curva en ángulo recto!” mientras miraba un mapa en el móvil (risas).
Arioka: nosotros nos reíamos mientras le contestábamos “¿Qué dices? ¡Una curva en ángulo recto, dice!”, pero cuando justo después vino una curva en ángulo recto nos sorprendimos mucho (risas).
Yaotome: después, cuando se hizo de noche, aquella zona no parecía muy segura... cuando dijimos eso, el mánager se dio prisa en cerrar el coche, pero dijo “¡No sé cómo se cierra!”. Le dijimos “¿No es este botón?” y se lo señalamos y, cuando lo apretamos, las puertas se cerraron de golpe; todos nos quedamos “ooooh” (risas).
Inoo: si hubiera sido un VTR, creo que hubiera sido un número cómico bastante divertido (risas).
Yabu: cuando por fin llegamos a ese lugar y vimos el paisaje nocturno, todos dijimos a la vez muy seriamente “Oh~ qué bonico~”, el grupo de hombres unido (risas).
Takaki: ¡era realmente precioso!
Inoo: fue divertido~ Si fuéramos de viaje, seguro que sería divertido.
Takaki: ¿a que sí? Vamos todos a Izu.
Arioka: Takaki últimamente nos presiona mucho con lo de Izu (risas).
Takaki: porque me gusta Izu.
Yabu: bueno, prepara un plan. Yo me apunto. Ahora mismo estamos en pleno tour nacional, ¿verdad?
Takaki: ¡en estos conciertos bailamos muchísimo! ¡Es increíble la fuerza física (necesaria)!
Arioka: Takaki, en la segunda mitad se le ve pasarlo mal bailando y el staff le anima al ver esa escena. Le dicen “Takaki, venga, que sólo queda un poco más” (risas).
Takaki: ¡Siempre parece que no me esfuerzo, ¿no?! (risas) Pero la verdad es que es duro.
Yabu: Takaki, en Shizuoka, cambió la frase “Tsukaretan dayo OVER” (estoy cansado, OVER) por “Tsumanden dayo, ocha” (estoy recogiendo, té) (risas)
Yaotome: ¡lo hizo! Además, comparándolo con al principio, dejó ver su lado cool (risas).
Takaki: es que si lo hubiera en los ensayos hubiera sido un éxito y todos me hubierais pedido con insistencia “¡Hazlo también durante el concierto!” (risas).
Yabu: iya~ realmente cuando lo hiciste pensé “¡Buen trabajo!”
Takaki: ¿cómo reaccionó el público? Lo he olvidado todo (risas).
Yaotome: esto... si lo tengo que decir en una palabra, ¿de forma escandalosa? (risas).
Yabu: iya, ¡te esforzaste, Takaki!
Takaki: para que me digas eso ya ha valido la pena.
Inoo: ahora esperaremos otras cosas en las demás ciudades.
Takaki: ¿¡eh, en serio!? ...bueno, os pido ideas (risas).
Arioka: durante el ensayo, yo dije “gracias~” (sankyuu desu~) en lugar del “Thanks” del “Arigatou...”, pero durante el concierto me acobardé y lo acabé diciendo como siempre (risas).
Yaotome: sí. A Dai-chan le dan miedo esas cosas.
Yabu: si nos dejaran decir las frases de Yamada, creo que las diríamos de forma divertida. Pero tengo la sensación que las fans no buscan eso en Yamada, así que nos vamos a contener (risas).
Takaki: eh, bueno, yo... bueno, da igual (risas).
Yabu: por eso, como puede que alguien cambie alguna frase, ¡la gente que venga a partir de ahora a nuestros conciertos que escuche atentamente! (risas).
Traducción: Matsu
Comments = ♥♥♥♥♥
¡¡No reposteéis sin pedir permiso/dar créditos/decirme dónde!!

5 comentarios:

  1. -Para mí no es importante “con quien voy”. Lo que es importante es “quiero hablar con alguien de la película”- Concuerdo con Inoo, esa frase ha sido horrible .___. ahora sé que no iría con Daiki a ningún lado lol

    ¡Inoo quiere sacarse muchas cosas! (no pensemos mal) es un torbellino, que activo es xD

    Yabu tiene razón, las fans de Yamada no buscan que diga frases divertidas, si no frases que les hagan chorrear las bragas XDDDDDDDD aunque a mi me da igual, mientras la diga él, me vale ♥

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo entiendo a Daiki, pero la manera de decirlo ha sido como muy errónea XDDDDD para eso está Inoo, para sacarle los defectos! ¿Ves? Otra cosa que saca LOL no, en serio, ahora tiene tanto tiempo libre que se debe aburrir, pobrecico. Que haga, que haga~~

      Cuando estaba traduciendo lo de Yamada pensaba en ti♥ y sí, sus fans no quieren que les haga reír, sino que les haga perder las bragas en cero coma. Lo sé, las he visto, miedo xD y yo que quiero lo contrario me jodo ;____; bah XD

      Eliminar
  2. jajaja takaki todo un valiente!!! XD...jajaja me encantaria verlos en un viaje! ahh me emociono mucho de solo pensarlo!!!!
    gracias por la traduccion me la pase riendo de las cosas q decian! XD
    son tan lindos!!!

    ResponderEliminar
  3. ¡Hahahah! ¡son tan divertidos BEST! xD No pude para de reírme de sus estupideces mientras leía, con lo del botón del auto y su expresión de asombro morí ><

    Ojalá salgan juntos y lo graben para que podamos verlo~ Aunque sea un viaje sencillo xD

    Muchas gracias por la traducción, Matsu ^^

    ResponderEliminar
  4. Siempre me rio un montón con las tradus de los BEST, es que son tan graciosos y se nota que se llevan de maravilla =)

    Gracias por la tradu Matsu ^^

    Yuko "I LOVE JUMP"

    ResponderEliminar